Passover / פּסח
The youngest child at the Seder table usually asks the Four Questions.
געוויינטלעך פֿרעגט די פֿיר קשיות דאָס ייִנגסטע קינד בײַם סדר־טיש.
[GEVÉYNTLEKh FREGT DI FIR KÁShES DOS YÍNGSTE KIND BAM SÉYDER-TISh.]
In every generation Jews should remember that we were slaves in Egypt.
אין יעדן דור דאַרפֿן ייִדן געדענקען אַז מיר זענען געווען שקלאַפֿן אין מצרים.
[IN YÉDN DÓR DARFN YÍDN GEDÉNKEN AZ MIR ZÉNEN GEVÉN ShKLÁFN IN MITSRÁYEM.]
First things first [‘First you read the Haggadah, then you get to eat the matzo balls’]
ווילסט קניידלעך? זאָג די הגדה.
[VILST KNÉYDLEKh? ZÓG DI HAGÓDE.]
* * *
A song for the holiday:
אױפֿן ניל - Afn Nil - On the Nile
The story of how baby Moses was rescued from the Nile
(Yiddish Philharmonic Chorus, Binyumen Schaechter, conductor & arranger)
* * *
ask the Four Questions: פֿרעגן די פֿיר קשיות
[FREGN DI FIR KÁShES]
break the matzo in half: (איבערברעכן די מצה; צעברעכן די מצה (אויף האַלב
[ÍBERBREKhN DI MÁTSE; TSEBRÉKhN DI MÁTSE (AF HÁLB)]
charoset: דאָס חרוסת
[DOS Kh(A)RÓYS(Y)ES]
dip in salt water: אײַנטונקען אין זאַלצוואַסער
[ÁYNTUNKEN IN ZÁLTSVASER]
Egypt: דאָס) מצרים)
[(DOS) MITSRÁYEM]
Elijah's cup: אליהו הנבֿיאס כּוס
[ELYÓHU HANÓVIS <ELYENÓVIS> KOS]
the Exodus (from Egypt): דער) יציאת־מצרים)
[(DER) YETSÍES-MITSRÁYEM]
free from slavery: באַפֿרײַען פֿון שקלאַפֿערײַ
[BAFRÁYEN FUN ShKLAFERÁY]
drink four cups of wine: אויס)טרינקען פֿיר כּוסות ווײַן)
[(ÓYS)TRÍNKEN FIR KÓYS(Y)ES VAYN]
Haggadah: די הגדה, ־ות
[DI HAGÓDE, -S]
hide the Afikomen: באַהאַלטן דעם אַפֿיקומן
[BAHÁLTN DEM AFIKÓYMEN]
matzo ball: דאָס (מצה־)קניידל, ־עך
[DOS (MÁTSE-)KNEYDL, -EKh]
matzo brei: די געפֿרישטע <געפּרעגלטע> מצה; די מצה־ברײַ
[DI GEFRÍShTE <GEPRÉGLTE> MÁTSE; DI MÁTSE-BRAY]
matzo meal: דאָס/די מצה־מעל
[DOS/DI MÁTSE-MEL]
matzo meal pancake: דאָס כרעמזל, ־עך
[DOS KhREMZL, -EKh]
Moses: משה רבנו
[MÓYShE RABÉYNE]
Passover: דער) פּסח)
[(DER) PÉYSEKh]
have/conduct a Seder: אָפּריכטן <פּראַװע|ן> אַ סדר; סדרן
[ÓPRIKhTN <PRÁVE|N> A SÉYDER; SÉYDERN]
Seder plate: די קערה, ־ות
[DI KÁARE/KÁYRE, -S]
slave: – ,דער שקלאַף ־ן; דער קנעכט
[DER ShKLAF, -N; DER KNEKhT, –]
split the sea: שפּאַלטן דעם ים
[ShPALTN DEM YÁM]
Splitting of the Red Sea: דער) קריעת־ים־סוף; דאָס שפּאַלטן דעם ים)
[(DER) KRÍES-YÁMSUF; DOS ShPÁLTN DEM YAM]
turn over the kitchen (before Peysekh): מאַכן די קיך פּסחדיק
[MAKhN DI KIKh PÉYSEKhDIK]
turn over the kitchen (after Peysekh): מאַכן די קיך אויס פּסחדיק
[MAKhN DI KIKh ÓYS PÉYSEKhDIK]