SHARE:  
Passover / פּסח

The youngest child at the Seder table usually asks the Four Questions.
געוויינטלעך פֿרעגט די פֿיר קשיות דאָס ייִנגסטע קינד בײַם סדר־טיש.
[GEVÉYNTLEKh FREGT DI FIR KÁShES DOS YÍNGSTE KIND BAM SÉYDER-TISh.]

In every generation Jews should remember that we were slaves in Egypt.
אין יעדן דור דאַרפֿן ייִדן געדענקען אַז מיר זענען געווען שקלאַפֿן אין מצרים.
[IN YÉDN DÓR DARFN YÍDN GEDÉNKEN AZ MIR ZÉNEN GEVÉN ShKLÁFN IN MITSRÁYEM.]

First things first [‘First you read the Haggadah, then you get to eat the matzo balls’]
ווילסט קניידלעך? זאָג די הגדה.
[VILST KNÉYDLEKh? ZÓG DI HAGÓDE.]

* * *

A song for the holiday:

אױפֿן ניל - Afn Nil - On the Nile 
The story of how baby Moses was rescued from the Nile
(Yiddish Philharmonic Chorus, Binyumen Schaechter, conductor & arranger)

* * *

ask the Four Questions: פֿרעגן די פֿיר קשיות
[FREGN DI FIR KÁShES]

break the matzo in half: (איבערברעכן די מצה; צעברעכן די מצה (אויף האַלב
[ÍBERBREKhN DI MÁTSE; TSEBRÉKhN DI MÁTSE (AF HÁLB)]

charoset: דאָס חרוסת
[DOS Kh(A)RÓYS(Y)ES]

dip in salt water: אײַנטונקען אין זאַלצוואַסער
[ÁYNTUNKEN IN ZÁLTSVASER]

Egypt: דאָס) מצרים)
[(DOS) MITSRÁYEM]

Elijah's cup: אליהו הנבֿיאס כּוס
[ELYÓHU HANÓVIS <ELYENÓVIS> KOS]

the Exodus (from Egypt): דער) יציאת־מצרים)
[(DER) YETSÍES-MITSRÁYEM]

free from slavery: באַפֿרײַען פֿון שקלאַפֿערײַ
[BAFRÁYEN FUN ShKLAFERÁY]

drink four cups of wine: אויס)טרינקען פֿיר כּוסות ווײַן)
[(ÓYS)TRÍNKEN FIR KÓYS(Y)ES VAYN]

Haggadah: די הגדה, ־ות 
[DI HAGÓDE, -S]

hide the Afikomen: באַהאַלטן דעם אַפֿיקומן
[BAHÁLTN DEM AFIKÓYMEN]

matzo ball: דאָס (מצה־)קניידל, ־עך
[DOS (MÁTSE-)KNEYDL, -EKh]

matzo brei: די געפֿרישטע <געפּרעגלטע> מצה; די מצה־ברײַ
[DI GEFRÍShTE <GEPRÉGLTE> MÁTSE; DI MÁTSE-BRAY]

matzo meal: דאָס/די מצה־מעל
[DOS/DI MÁTSE-MEL]

matzo meal pancake: דאָס כרעמזל, ־עך 
[DOS KhREMZL, -EKh]

Moses: משה רבנו
[MÓYShE RABÉYNE]

Passover: דער) פּסח)
[(DER) PÉYSEKh]

have/conduct a Seder: אָפּריכטן <פּראַװע|ן> אַ סדר; סדרן
[ÓPRIKhTN <PRÁVE|N> A SÉYDER; SÉYDERN]

Seder plate: די קערה, ־ות
[DI KÁARE/KÁYRE, -S]

slave: – ,דער שקלאַף ־ן; דער קנעכט
[DER ShKLAF, -N; DER KNEKhT, –]

split the sea: שפּאַלטן דעם ים
[ShPALTN DEM YÁM]

Splitting of the Red Sea: דער) קריעת־ים־סוף; דאָס שפּאַלטן דעם ים)
[(DER) KRÍES-YÁMSUF; DOS ShPÁLTN DEM YAM]

turn over the kitchen (before Peysekh): מאַכן די קיך פּסחדיק
[MAKhN DI KIKh PÉYSEKhDIK]

turn over the kitchen (after Peysekh): מאַכן די קיך אויס פּסחדיק
[MAKhN DI KIKh ÓYS PÉYSEKhDIK]
Many more words available in the Comprehensive ‭English-Yiddish Dictionary.
New revised & expanded edition available now at

Sign up for the searchable online version here: englishyiddishdictionary.com


You can find the archive of all the "Verter fun der Vokh" lists at:

The League for Yiddish is a 501(c)(3) organization
and depends solely on your membership donations
to provide you with the "Verter fun der Vokh."

League for Yiddish
Follow us on Facebook and Twitter at @yidishlige (or through the buttons below)!