The Eagle Explains: Present and Future of El Águila
I’m going to be fully honest: I’m still not fully sure what I’m doing here. One second, I was just a random junior trying my best to push through an extremely stressful year of online learning. The next, I find myself back on campus and suddenly the managing editor of The Eagle’s newest section.
Let me briefly explain how I got here.
I first joined The Eagle last spring, but I had long been interested in joining. I tentatively waited until I had completed the required Writing for Communication class and then, after a year of biding my time, I took a leap of faith.
I initially joined the Copy team, where I read and edited more than 80 articles throughout the spring semester. Since I was raised to be fully bilingual in Spanish and English, I was one of the few editors tasked with proofreading the articles written in Spanish as part of the paper’s new Spanish initiative that launched last spring.
Bilingualism has always been central to my identity and is something that I have always fully embraced as a communicator. I am proud to be a small part of the team that edited The Eagle’s Spanish magazine, the initiative’s crowning achievement.
For all of my junior year I was stranded, an ocean away, six hours ahead of D.C., facing the most overwhelming months in my academic career thus far. Despite this isolation, The Eagle provided me with a sense of stability and even community during lockdown.
So, when a close friend in the Sports section recommended that I apply to be El Águila’s first managing editor, I did what I had done once already a semester earlier: I took a leap of faith.
All of that brings me here to today.
El Águila is still incredibly young, but in my first few weeks as managing editor we published just as many articles as in the entirety of last semester. We’ve had to face obstacles, such as managing a team that was spread across several time zones, and dealing with the chaos of me returning to the United States after almost two years in Spain. Despite the challenges, I have nothing but hope for this section.
El Águila is unique in that — unlike the paper’s other sections — we don’t have a singular topic or theme to focus on. The only thing that ties the section together is language. While this does come with its own set of difficulties, it means that I have the pleasure of working with a group of staffers that are more diverse in their interests and individual abilities than those in any other section of The Eagle.
Of course, the nature of El Águila means that, in a paper that to this day remains overwhelmingly white, most of the section identifies as Hispanic or Latinx. I am fully aware of the responsibility that comes with the fact that I am a white Spanish Castilian speaker on a team that otherwise writes in their own varieties of Latin American Spanish, which Spanish speaking students at American University will be undoubtedly more used to. This is not a responsibility that I take lightly, and El Águila’s goal is to showcase the diversity of the Spanish language.
Beyond that, our mission is to build on the sense of community that The Eagle has given many of us, and extend it to other students who previously would not have been given a voice. Whether you only know a bit of Spanish and want to learn more, or, like me, want to fully take advantage of and explore your relationship with the language of Cervantes, El Águila is open to anyone who might want to contribute their writing.
My objective is to build on what we already have, and use my time as El Águila’s first managing editor to set the stage for the section’s future growth. If you feel like you can add to that growth, be it through your personal development as a journalist and writer or through supporting the section, please feel free to contact me at pmolina@theeagleonline.com.
Versión en español: El presente y futuro de El Águila
Voy a ser completamente honesto: Aún no tengo del todo claro qué hago aquí. Un momento no era más que un alumno de tercer año cualquiera, esforzándome por completar un año de educación en línea extremadamente estresante. Al siguiente, estoy de vuelta en el campus y de repente soy el editor gerente de la nueva sección de The Eagle.
Permitidme explicar cómo llegué hasta aquí.
Me uní a The Eagle el semestre pasado, pero ya llevaba un tiempo interesado. Dado que solo tenía una concentración menor en la escuela de comunicación y no había dado muchas clases sobre cómo escribir en un periódico, esperé hasta completar la clase de Escritura para Comunicación, obligatoria para todos los alumnos de SOC. Solo entonces sentí que tenía lo que hacía falta para aplicar. Tras un año de espera, di un salto de fe.
Originalmente, me uní al equipo de copia, donde leí y edité más de 80 artículos a lo largo del semestre. Dado que me crié siendo bilingüe en español e inglés, fui uno de los pocos editores encargados de revisar los artículos escritos en español como parte de la iniciativa en español iniciada por el periódico la pasada primavera.
El bilingüismo siempre ha sido una parte central de mi identidad, y es algo que siempre he abrazado como comunicador. Estoy orgulloso de haber sido una pequeña parte del equipo que editó la revista en español de The Eagle, el mayor éxito de la iniciativa en español.
Durante todo mi tercer año, me sentí varado, a un océano de distancia y seis horas por delante de D.C., enfrentándome a los meses más complicados de mi carrera hasta ahora. A pesar de este aislamiento, The Eagle me proporcionó una cierta estabilidad, e incluso una comunidad durante la cuarentena.
Por lo tanto, cuando un amigo cercano en la sección de deportes me recomendó que aplicara para ser el primer editor gerente de El Águila, hice lo que ya había hecho un semestre antes: Di un salto de fe.
Todo esto me trae al día de hoy.
El Águila aún es una sección increíblemente joven, pero en mis primeras semanas como editor gerente, publicamos el mismo número de artículos que en todo el semestre anterior. Nos hemos tenido que enfrentar a varios obstáculos, como el manejar un equipo distribuido por diferentes franjas horarias y lidiar con el caos de mi vuelta a los Estados Unidos tras casi dos años en España. A pesar de estos obstáculos, estoy muy ilusionado con esta sección.
Como sección, El Águila es única en que -- a diferencia de las otras partes del periódico -- no tenemos un único tema en el que centrarnos. Lo único que une a la sección es el idioma. Si bien esto también viene con una serie de dificultades, también quiere decir que tengo el placer de trabajar con un grupo de alumnos con una diversidad mayor en sus intereses y habilidades que aquellos en cualquier otra sección de The Eagle.
Por supuesto, la naturaleza de El Águila quiere decir que, en un periódico que a día de hoy sigue siendo mayoritariamente blanco, la mayoría de los miembros de la sección se identifican como hispanos o latinos. Soy plenamente consciente de la responsabilidad que conlleva el hecho de ser un español blanco de habla castellana en un equipo que escribe en sus respectivas variedades de español latinoamericano, al que con total seguridad estarán más acostumbrados los alumnos de AU. No asumo esta responsabilidad a la ligera, y el objetivo de El Águila es mostrar la diversidad del español.
Más allá de esto último, nuestra misión es aprovechar la sensación de comunidad que The Eagle nos ha dado a muchos de nosotros, y extenderla a otros estudiantes que hasta ahora no habían tenido la oportunidad de alzar su voz. Ya sepas solo un poco de español y quieras aprender más, o si como yo, quieres aprovechar y explorar tu relación con la lengua de Cervantes, El Águila está abierta a todo el que quiera contribuir con su trabajo.
Mi intención es construir sobre los cimientos que ya tenemos, y utilizar mi tiempo como el primer editor gerente de El Águila para sentar las bases del futuro crecimiento de la sección. Si crees que puedes contribuir a este crecimiento, ya sea a través de tu desarrollo personal como periodista y escritor, o apoyando a la sección en su conjunto, no dudes en contactar conmigo a través de pmolina@theeagleonline.com.