Édition de février 2025
- Ouverture de la cabane pour la saison des sucres
- Entaillage des érables du parc Richelieu : Le samedi 15 février
- Rencontrez nos nouvelles stagiaires!
- Club CréActivité : Le samedi 22 février 2025
- Inscription ouverte pour nos camps d’été 2025
- Bénévoles recherchés : Saison des sucres et Festival
- 40e Festival des sucres : Réservez la date!
- Les activités à ne pas manquer dans la communauté francophone d'Ottawa
| | |
February 2025 Edition
- Opening of the Sugar Shack for maple season
- Maple tree tapping event in Richelieu Park: Saturday, February 15
- Meet our new interns!
- CreActivity Club: Saturday, February 22, 2025
- Registration is open for our 2025 summer camps
- Volunteers needed for the maple season and the Festival
- 40th Sugar Festival: Save the date!
- Activities not to be missed in the Ottawa Francophone community
| |
Au Muséoparc Vanier, février rime avec saison des sucres! Puisque nous sommes situés dans un milieu urbain, le temps des sucres arrive plus rapidement à la Cabane à sucre Vanier. Toute l’équipe se prépare déjà à célébrer ce moment traditionnel tant attendu des Vaniérois.
La Cabane à sucre Vanier sera prête à accueillir ses premiers clients le 16 février prochain, dès 9 h. Située à moins de 5 km du centre-ville d’Ottawa, la Cabane à sucre Vanier est la seule cabane en activité en milieu urbain au pays. C’est dans une érablière de 17,5 acres, en plein cœur de la capitale nationale, que le Muséoparc Vanier fait perdurer la tradition des sucres qui est établie à Vanier depuis 1939 grâce aux Pères Blancs, missionnaires d’Afrique.
Heures d’ouverture durant la saison des sucres : du 16 février au 21 avril 2025
Vendredi, samedi, dimanche : de 9 h à 14 h
- Ouvert au grand public : l’entrée à la cabane se fait selon le principe du premier arrivé, premier servi.
- Nous ne prenons PAS de réservations la fin de semaine (samedi et dimanche).
Mercredi, jeudi, vendredi : de 9 h à 14 h
- Sur réservation seulement et pour des groupes de 15 personnes ou plus
- Les réservations doivent être faites au moins une semaine à l’avance.
- Nous exigeons un paiement complet 72 heures à l’avance pour les réservations de groupes de 15 personnes et plus.
- Pas de réservations de groupes les 19, 20 et 21 mars.
La Cabane à sucre Vanier est fermée les lundis et les mardis durant la saison. Elle sera aussi fermée durant le Festival des sucres, soit du 24 au 30 mars.
Menu revisité et renouvelé pour 2025
Nous vous avons entendu! Pour la saison des sucres 2025, le chef de la Cabane, Julien Fournier, nous a proposé un menu renouvelé, tant au niveau des prix que des plats – tout en demeurant fidèle aux saveurs traditionnelles du temps des sucres!
Cette année, vous pourrez vous régaler en choisissant entre le Bûcheron et le Randonneur pour 25 $. Des portions « enfant » (10 ans et moins) de ces deux plats seront aussi disponibles pour 12 $. Une boisson au choix est aussi incluse dans ce prix.
En espérant que ce nouveau menu vous plaira et nous avons hâte de vous voir à la Cabane durant la saison des sucres!
| |
At the Vanier Museopark, February rhymes with maple season! Because we are located in an urban environment, our sugar season arrives more quickly than at other sugar shacks. The entire team is already gearing up to celebrate this long-awaited traditional moment for Vanier residents.
The Vanier Sugar Shack will be ready to welcome its first clients on February 16, starting at 9 a.m. Located less than 5 km from downtown Ottawa, the Vanier Sugar Shack is the only one of its kind operating in an urban setting in the country! Set in a 17.5-acre maple grove in the heart of the nation's capital, the Vanier Museopark keeps alive the maple season traditions established in Vanier by the White Fathers, missionaries from Africa in 1939.
Opening hours during the 2025 maple season: February 16 to April 21, 2025
Friday, Saturday, Sunday: 9 a.m. to 2 p.m.
- Open to the public: admission to the sugar shack is on a first-come, first-served basis.
- We DO NOT take reservations on weekends (Saturday and Sunday).
Wednesday, Thursday, Friday: 9 a.m. to 2 p.m.
- Reservations only and for groups of 15 people or more.
- Reservations must be made at least one week in advance.
- We require full payment 72 hours in advance for groups of 15 people or more.
- No group reservations on March 19, 20 & 21.
The Vanier Sugar Shack is closed on Mondays and Tuesdays during the season. It will also be closed for the Sugar Festival (March 24 to 30, 2025).
A revamped menu for 2025
We've heard you! For the 2025 maple season, the Sugar Shack’s chef, Julien Fournier, has come up with a revamped menu, both in terms of prices and dishes - all while staying true to traditional maple flavours!
This year, you can choose between the Lumberjack and the Hiker for $25. Kids portions (10 years and under) of these two dishes will also be available for $12. A beverage of your choice is also included in this price.
We hope you will enjoy this new menu, and we are looking forward to seeing you at the Sugar Shack during this maple season!
| |
Quelle meilleure façon de lancer la saison des sucres à la Cabane à sucre Vanier qu’en participant activement à notre événement d’entaillage communautaire annuel!
Le samedi 15 février 2025, dans le cadre des activités du dernier weekend de Bal de neige, nous vous invitons à vivre l'expérience unique d'entailler des érables dans une forêt urbaine. D’ailleurs, les Glamottes nous rendront visite et elles tenteront d’entailler des arbres elles aussi :)
Joignez-vous à nous pour quelques heures de bénévolat en famille ou entre amis et participez au début d'une saison des sucres exceptionnelle!
-
DATE et HEURE : Le samedi 15 février 2025, de 9 h à 12 h
-
POINT DE RENCONTRE : Devant la Cabane à sucre Vanier (320, av. des Pères-Blancs – utilisez le stationnement au Centre communautaire Richelieu-Vanier)
- Apportez votre perceuse sans fil et des piles de rechange chargées si vous le pouvez.
- Habillez-vous convenablement selon la météo prévue pour la journée.
- Une soupe au pois, du café et du chocolat chaud seront servis à la Cabane après l’entaillage pour remercier les bénévoles pour leurs efforts!
L’inscription N’EST PAS requise pour cette activité gratuite. Nous espérons vous voir en grand nombre!
| |
What better way to kick off the maple season at Vanier Sugar Shack than by actively participating in our annual community maple tree tapping event!
On Saturday, February 15, 2025, as part of Winterlude's final weekend of activities, we invite you to enjoy the unique experience of tapping maple trees in an urban forest. What's more, the Ice Hogs will be paying us a visit, and they'll be tapping trees too :)
Join us for a few hours of volunteer work with friends and family and be part of the start of an exceptional maple season!
-
DATE AND TIME: Saturday, February 15, 2025, 9 a.m. to 12 p.m.
-
MEETING POINT: In front of the Vanier Sugar Shack (320 des Pères-Blancs Ave. Use the parking lot at the Richelieu-Vanier Community Centre).
- Registration is NOT required for this activity.
- Bring your charged cordless drill, along with spare batteries if you can.
- Dress appropriately for the weather.
- Pea soup, coffee and hot cocoa will be served at the Vanier Sugar Shack after the tapping event to thank our volunteers for their efforts!
Registration is not required for this free event. We are looking forward to seeing lots of you there!
| |
Depuis 2019, de janvier à juin, le Muséoparc Vanier fait appel à des stagiaires français pour aider son équipe permanente durant la période très achalandée du temps des sucres. Voici donc un petit topo sur Adèle, Léonie et Julie que vous allez sûrement croiser à la Cabane ou aux activités du musée dans les prochains mois – si ce n’est pas déjà fait! | |
Since 2019, from January to June, the Vanier Museopark has been calling on French interns to help its permanent team during the busy maple season. So, here's a little background on Adèle, Léonie and Julie, who you're sure to bump into at the Sugar Shack or at the museum’s activities in the coming months - if you haven't already! | |
Depuis octobre dernier, Adèle Pamiseux a rejoint l’équipe du Muséoparc Vanier en tant que stagiaire en communication et marketing dans le cadre de son service civique d’un an. Son rôle lui permet de découvrir le milieu muséal tout en s’impliquant activement dans le développement de la programmation et des projets variés du Muséoparc.
Diplômée d’un DNA (Diplôme national d’arts) aux Beaux-Arts, Adèle, qui est originaire de Laval (en France) est passionnée par la création et l'expression artistique. Son arrivée au Muséoparc lui offre l’occasion de travailler dans un environnement dynamique où elle peut mettre à profit sa créativité tout en développant de nouvelles compétences dans un cadre professionnel. Elle apprécie particulièrement l’aspect humain de son travail et l’engagement communautaire qui fait partie intégrante de son expérience au musée.
Après quatre mois passés ici, Adèle est ravie de participer activement à cette belle aventure canadienne qui lui permet, entre autres, d'allier apprentissage, découvertes et engagement communautaire.
| |
Last October, Adèle Pamiseux joined the Vanier Museopark team as a communication and marketing intern as part of her one-year civic service. Her role allows her to discover the museum world while becoming actively involved in the development of the Museopark's varied programming and projects.
With a Beaux-Arts DNA (Diplôme national d'arts), Adèle, who is originally from Laval (in France), is passionate about artistic creation and expression. Her position at the Museopark offers her the opportunity to work in a dynamic environment where she can put her creativity to good use while developing new skills in a professional setting. She particularly appreciates the human aspect of her work and the community involvement that is an integral part of her museum experience.
After four months here, Adèle is delighted to be an active part of this great Canadian adventure, which, among other things, enables her to combine learning, discovery and community involvement.
| |
Léonie Guérin nous arrive de Vendée, en France. Elle sera notre stagiaire responsable de la gestion de la Cabane à sucre. Vous aurez la chance de la côtoyer à l’accueil de la Cabane ou si vous faites une réservation de groupes pour venir manger durant la saison.
Après des études en communication et en événementiel, Léonie avait envie d’aventure et de découvertes à l’international. Le Canada a toujours été un pays qui l’attirait, non seulement pour sa nature spectaculaire, mais aussi pour sa culture. Quoi de mieux qu’une immersion dans un lieu aussi typique qu’une cabane à sucre pour découvrir les traditions canadiennes?
Depuis son arrivée à la mi-janvier, elle est ravie de pouvoir travailler au Muséoparc Vanier, et de découvrir notre fameux sirop d’érable : “Lorsque j’ai postulé, je n’avais jamais goûté au sirop d’érable! C’était justement l’une des raisons pour lesquelles ce travail m’attirait : pouvoir découvrir de près cette spécialité canadienne si emblématique. Je suis ravie de voir que je suis maintenant complètement conquise par le sirop d’érable!”
N’hésitez pas à saluer Léonie lors de votre prochaine visite à la Cabane à sucre... elle se fera un plaisir de vous y accueillir avec le sourire!
| |
Léonie Guérin arrives from Vendée, France. She will be our intern in charge of managing the Sugar Shack. You'll have the chance to chat with her at the Sugar Shack’s reception desk or if you make a group reservation to come and eat during the season.
After her studies in communications and event management, Léonie was eager for adventure and international discovery. Canada had always appealed to her, not only for its spectacular nature, but also for its culture. What better way to discover Canadian traditions than to immerse yourself in a place as typical as a sugar shack?
Since her arrival in mid-January, she has been delighted to be able to work at the Vanier Museopark, and to discover our famous maple syrup: “When I applied, I had never tasted maple syrup! That was one of the reasons this job appealed to me: to be able to discover this emblematic Canadian specialty up close. I'm delighted to see that I'm now completely won over by this sweet delicacy!”
Don't hesitate to say hello to Léonie on your next visit to the Sugar Shack... she'll be delighted to welcome you with a smile!
| |
Julie Gilot-Lenoble est originaire de Lille, dans le nord de la France. À la fin de son Master en Management et Développement Durable, elle a eu envie de partir à l’aventure et a tout misé sur le Canada.
Julie est une personne très engagée sur les questions d’environnement, d’égalité et d’engagement citoyen. Son parcours était donc parfait pour le poste de gestionnaire des bénévoles au sein de l’équipe du Muséoparc. Depuis son arrivée à la mi-janvier, Julie ne cesse de faire des découvertes, notamment celles en lien avec l’acériculture et les traditions des sucres au Canada. Tout comme ses consœurs, Julie est ravie de pouvoir allier travail, découvertes (comme le patin et le grand froid 😊) et engagement avec la communauté locale!
Communiquez avec elle si vous souhaitez être bénévole à la Cabane pour la saison des sucres ou durant les activités du Festival des sucres!
| |
Julie Gilot-Lenoble is from Lille in northern France. At the end of her Master's degree in Management and Sustainable Development, she decided to embark on an adventure, and she set her sights on Canada.
Julie is very committed to environmental issues, equality and civic engagement. Her background was therefore perfect for the position of Volunteer Manager on the Museopark team. Since her arrival in mid-January, Julie has been constantly making discoveries, particularly those related to maple syrup production and the traditions of the maple season in Canada. Like her colleagues, Julie is delighted to be able to combine work, discoveries (like skating and the great cold 😊) and involvement with the local community!
Contact her if you'd like to volunteer at the Sugar Shack for the maple season or during the Sugar Festival activities!
| |
Venez bricoler avec nous au musée!
Le Club CréActivité vous invite à célébrer l'hiver de façon originale en fabriquant un magnifique harfang des neiges à partir de pommes de pin (cocottes)! En utilisant des matières naturelles, vos enfants ou petits-enfants auront l'occasion de créer leur propre hibou d'hiver, inspiré par la beauté des paysages enneigés.
Préparez-vous à plonger dans la magie de la saison hivernale!
-
Activité : Harfang des neiges en pomme de pin
-
Endroit : Musée du Muséoparc Vanier (2e étage du Centre communautaire Richelieu-Vanier au 300, av. des Pères-Blancs)
-
Date et heure : Le samedi 22 février 2025, de 10 h à 11 h
-
Groupe d’âges ciblé : De 3 à 10 ans
-
Coût : Gratuit
Cet atelier de loisirs créatifs est présenté par le Conseil des écoles publiques de l’Est de l’Ontario.
| |
Join us for arts & craft at the museum!
The CreActivity Club invites you to celebrate winter in a unique way by creating a beautiful snowy owl from pinecones! By using natural materials, your children or grandchildren will have the chance to make their very own winter owl, inspired by the beauty of snowy landscapes.
Get ready to dive into the magic of the winter season!
-
Activity: Snowy owl from pinecone
-
Location: Vanier Museopark Museum (2nd floor of the Richelieu-Vanier Community Centre, 300 des Pères-Blancs Ave.)
-
Date & Time: Saturday, February 22, 2025, from 10 a.m. to 11 a.m.
-
Targeted Age Group: From 3 to 10 years old
-
Cost: Free!
This creative workshop is presented by the Conseil des écoles publiques de l’Est de l’Ontario.
| |
C’est parti... l’inscription pour les camps d’été francophones du Muséoparc Vanier est en cours sur notre site Web!
Les enfants seront divertis, en français, tout au long de la saison estivale grâce à une programmation diversifiée, de nombreux invités et des sorties stimulantes. Au menu chaque semaine : excursions en nature, bricolages, activités éducatives, baignade et bien plus encore!
Un service de garde avant et après les camps d’été, soit de 8 h à 9 h et de 16 h à 17 h, est aussi disponible (et est d’ailleurs gratuit pour les membres « Famille » du Muséoparc Vanier).
Les camps d’été du Muséoparc sont présentés avec la collaboration du Conseil des écoles publiques de l’Est de l’Ontario, du Conseil des écoles catholiques du Centre-Est et de l’Atlético Ottawa.
| |
It’s on... Registration for the Vanier Museopark's Francophone summer camps is live on our website.
Children will be entertained, in French, throughout the summer season, thanks to diversified programming, numerous guests and stimulating outings. On the menu each week: nature excursions, arts and crafts, educational activities, swimming, and much more!
We also offer daycare service before and after summer camps, from 8 a.m. to 9 a.m. and from 4 p.m. to 5 p.m. (free for Vanier Museopark "Family" members).
The Museopark’s summer camps are presented with the collaboration of the Conseil des écoles publiques de l’Est de l’Ontario, the Conseil des écoles catholiques du Centre-Est and Atlético Ottawa.
| |
Le Muséoparc Vanier recherche des bénévoles pour le Festival des sucres 2025, présenté par Caisse Desjardins Ontario.
Si vous êtes disponibles et intéressés, inscrivez-vous en cliquant sur le bouton ci-dessous pour nous partager vos disponibilités. Plusieurs quarts de travail seront offerts pour une grande variété de tâches, allant de la logistique à la production de tire.
Votre aide est essentiel au succès de cet événement communautaire d’envergure qui célèbre ses 40 ans cette année. Soyez de la partie!
| |
The Vanier Museopark is looking for volunteers for the 2025 Sugar Festival, presented by Desjardins Ontario Credit Union.
If you are available and interested, please register below to share your availability. There will be a wide variety of schedules and tasks, from logistics to preparing and serving maple taffy.
Your help is vital to the success of this massive community event which celebrates 40 years this edition. Be part of it!
| |
Le 40e Festival des sucres de Vanier, présenté par Caisse Desjardins Ontario, se tiendra du 24 au 30 mars prochain, au parc Richelieu. Voici les dates de nos activités communautaires :
-
Lundi 24 mars, 17 h 30 : 18e édition du Soup(e) Splash
-
Vendredi 28 mars, 17 h 30 : Souper-spectacle “Soirée country” au Centre Pauline-Charron
-
Samedi 29 mars, 9 h 30 à 15 h 30 : journées familiales et communautaires
-
Dimanche 30 mars, 9 h 30 à 15 h 30 : journées familiales et communautaires
-
Dimanche 30 mars : course annuelle de 5 km de la conseillère Stéphanie Plante
Les billets pour le Soup(e) Splash et la Soirée country seront en vente sous peu, restez à l’affût!
| |
The 40th Vanier Sugar Festival, presented by Desjardins Ontario Credit Union, will be held from March 24 to 30 at Richelieu Park. Here are the dates for our community activities:
-
Monday, March 24, 5:30 p.m.: 18th edition of Soup(e) Splash
-
Friday, March 28, 5:30 p.m.: Dinner and a show “Soirée country” at Centre Pauline-Charron
-
Saturday, March 29, 9:30 a.m. to 3:30 p.m.: Family and Community Days
-
Sunday, March 30, 9:30 a.m. to 3:30 p.m.: Family and community days
-
Sunday, March 30: Councillor Stéphanie Plante's annual 5k run
Tickets for the Soup(e) Splash and Soirée country will go on sale soon, so stay tuned!
| |
Alliance Française d'Ottawa | |
|
Quoi : Rencontre littéraire
Quand : Le vendredi 21 février 2025, 19 h 30
Où : Alliance Française d'Ottawa (352, rue MacLaren, Ottawa)
Pour tous les détails et l’inscription, cliquez ici.
What: Literary Meeting
When: Friday, February 21, 2025, at 7:30 p.m.
Where: Alliance Française of Ottawa (352 MacLaren Street, Ottawa)
Details and registration here.
| |
Quoi : Projection de courts-métrages
Quand : Le jeudi 20 février 2025, 19 h
Où : Alliance Française d'Ottawa (352, rue MacLaren, Ottawa)
Pour tous les détails et l’inscription, cliquez ici.
What: Short Film Screening
When: Thursday, February 20, 2025, at 7:00 p.m.
Where: Alliance Française d'Ottawa (352 MacLaren Street, Ottawa)
Details and registration here.
| |
|
La Maison de la francophonie d’Ottawa | |
Quoi : Série de spectacles "De notre foyer au vôtre"
Quand : Le samedi 8 février 2025, de 18 h à 20 h
Où : Maison de la Francophonie (2720, ch. Richmond, Ottawa)
Réservez vos billets ici.
What: "De notre foyer au vôtre" show series
When: Saturday, February 8, 2025, from 6 p.m. to 8: p.m.
Where: Maison de la Francophonie (2720 Richmond Rd, Ottawa)
Book your tickets here.
[ ACTIVITY IN FRENCH ONLY ]
| |
|
Conseil des écoles catholiques du Centre-Est (CECCE) | |
Centre des services communautaire Vanier / Vanier Community Services Centre | |
|
Quoi : Programme de basketball pour les filles. À la recherche de joueuse pour former une équipe!
www.cscvanier.com
What: Basketball program for girls. Looking for players to form a team! www.cscvanier.com
| |
Quoi : Cuisinons ensemble
Quand : Le jeudi 13 février 2025, de 17 h 30 à 19 h
Où : 270 av. Marier, 1er étage
Pour tous les détails et l'inscription, cliquez ici.
What: Let's Cook Together
When: Thursday, February 13, 2025, from 5:30 p.m. to 7 p.m.
Where: 270 Marier Ave., 1st floor
Details and registration here.
[ ACTIVITY IN FRENCH ONLY ]
| |
|
|
Quoi : Histoire en mouvement
Quand : Le jeudi 20 février 2025, de 17 h 30 à 18 h 30
Où : 270 av. Marier, 1er étage
Pour tous les détails et l’inscription, cliquez ici.
What: History in Motion
When: Thursday, February 20, 2025, from 5:30 p.m. to 6:30 p.m.
Where: 270 Marier Ave., 1st floor
Details and registration here.
[ ACTIVITY IN FRENCH ONLY ]
| | | | |